
'Things that Function Like Truth': Translating Contemporary Poetry from Latin America
Details
What can we learn from a sustained cross-cultural engagement with poetry? This genre may deploy language validating unanswered questions or resisting formulations associated with convenience, efficiency, profit, standardization; it may attempt to capture something of the interior life unseen through other forms of language. This talk incorporates short readings to explore how the questioning or construction of truths surfaces in recent translation projects.
Marcelo Morales expresses direct awareness of branding’s impact on identities and experience throughout his new transnational collection, The Star-Spangled Brand (2025). He suggests a consistent need for other kinds of truth in poems exploring both Havana and Miami in the late 2010s.
Another new bilingual edition, Jigs and Lures (2024), features selected poems from the early 2000s by Reina María Rodríguez. The book expands on recognition of this internationally distinguished writer’s poetic quest for insight across her long and storied career. Poems in Jigs and Lures address facets of the past and the present, of rootedness and migration, family and community, through the “catch and release” of poetic reflection.
Whether the original poems may have been published for nearly two decades before appearing in English translation (Jigs and Lures) or appeared for the first time this year in the bilingual edition alongside the English translation (The Star-Spangled Brand), tasks of the translator can support discussions of issues still unpublished in Spanish-language reviews or scholarship. In this way, translation contributes to geographically asymmetrical conversations around authors and works. What impact might translation have today for international literary “archives” both conceptual and physical? Princeton is an especially interesting place to discuss Rodríguez, since the University Library holds her papers, a still-incomplete archive of the poet’s work and life.
Where
Louis A. Simpson International Building, Room 144
Princeton, NJ 08544, United States
Speakers
Kristin Dykstra
Distinguished Scholar in Residence & Director of First Year Seminar
Saint Michael's College
Kristin Dykstra is a writer, literary translator, and scholar. Her awards include the PEN Award for Poetry in Translation, a National Endowment for the Arts Fellowship for Literary Translation, and the Phoenix Emerging Poet Book Prize, among others. Dykstra is the author of the prose poetry collection, Dissonance (The University of Chicago Press, 2025). Her latest translation, The Star-Spangled Brand by Marcelo Morales, appeared in January 2025, following the late 2024 release of Jigs and Lures, by Reina María Rodríguez. Previously Dykstra translated books from the Spanish by Amanda Berenguer, Juan Carlos Flores, Rito Ramón Aroche, Ángel Escobar, Omar Pérez, and Tina Escaja, as well as additional works by Morales and Rodríguez. Dykstra’s most recent scholarly chapter, examining Cuban poetry 1959–1989, appears in The Cambridge History of Cuban Literature (eds. Vicky Unruh and Jacqueline Loss, 2024).
Hosted By
Co-hosted with: Princeton Institute for International & Regional Studies
Contact the organizers