I Refuse to Know My Place: Translator Authority and the Translator as Author

by Program in Translation and Intercultural Communications

Lecture Humanities Virtual/Zoom Event

Fri, Nov 4, 2022

12:30 PM – 1:30 PM EDT (GMT-4)

Add to Calendar

Online Event

Registration

Register

Details

There are fewer than five, possibly three, full-time literary translators working from Korean to English in the entire world today, and Anton Hur has been one of them since 2017. As a freelancer, he has no institution to lean against, as he is not an academic, celebrity, or rich. What authority, if any, can a translator claim in the maelstrom of powerful interests that surround a translated manuscript? When the translator is not the author, agent, editor, or even the marketing department at the publisher, what are the ways in which the translator’s authority is questioned, denigrated, or denied altogether? Is “translator authority” an oxymoron? Anton Hur relates the many ways his authority and expertise as a translator have been challenged–"in publishing, in the media, and even in classrooms where he teaches–"to discuss the idea of translator authority and the translator as author and what it means for translators to “know their place.”

Speakers

Anton Hur's profile photo

Anton Hur

Korean to English Translator

Sponsors

Hosted By

Program in Translation and Intercultural Communications | View More Events
Co-hosted with: Princeton Institute for International & Regional Studies

Contact the organizers