Banner for Translating Change: The Bilingual Journey of Enheduana’s Hymn to Inana

Translating Change: The Bilingual Journey of Enheduana's Hymn to Inana

by

Lecture Humanities

Mon, Feb 10, 2025

12 PM – 1:20 PM EST (GMT-5)

Louis A. Simpson International Building, Room 144

Princeton, NJ 08544, United States

5
Registered

Registration

Details

Among the oldest known translations of a literary work is a series of partial Akkadian renditions of the Sumerian poem Hymn to Inana. This stunning paean to the goddess Inana was attributed to the high priestess Enheduana, the first known author in literary history, who lived in the twenty-third century BCE. The talk presents the historical background and cultural context for these translations, discusses selected choices by the translators and their possible rationale, and surveys a number of other bilingual engagements with the Hymn. Since all these bilingual engagements focus on a section of the Hymn that lists Inana’s powers of transformations, I end by suggesting that the ancient scribes may have conceived of their work as a celebration of the goddess of change whose hymn they were translating.
Food Provided

Where

Louis A. Simpson International Building, Room 144

Princeton, NJ 08544, United States

Speakers

Sophus Helle's profile photo

Sophus Helle

Visiting Postdoctoral Research Associate, Department of Classics

Princeton University

Sophus Helle is a translator and cultural historian specializing in the literature of ancient Iraq. He holds a PhD in Comparative Literature from Aarhus University and is currently a postdoctoral researcher at Princeton University. He has translated the Babylonian epic Gilgamesh and the poetry of Enheduana, the first known author, and is the managing editor of the Library of Babylonian Literature.


Hosted By

Program in Translation and Intercultural Communications | View More Events
Co-hosted with: Princeton Institute for International & Regional Studies